馬太福音7章6節

/郭立昌

耶穌在兩千年前就發出警語:「Don't give to dogs what belongs to God. They will only turn and attack you. Don't throw pearls down in front of pigs. They will trample all over them.(CEV Mat.7:6 )當代英文版聖經提到這段教訓,分為兩個面向,其一是「不要拿屬『』的餵狗,只會被它們咬到。」其二是「不要把珍珠扔在豬面前,會被它們踐踏。」

最近,感覺《聖經》的字越來越小,看著相當吃力,昨天突然想到優土伯(YouTube),找了有字的「CEV」版,使用32吋的顯示器來看似乎比較不吃力;但是,卻發現這段馬太福音76節的熟悉經文,有完全不同的感受。因為自從在紐約和普瑞斯牧師讀經練英文起,拿的是「NIV」新國際版;上述的經文是「Don’t give to pigs what is sacred; do not throw your pearls to pigs. If you do, they may trample them under their feet, and then turn and tear you to pieces.(NIV Mat.7:6)意思是「不要把『聖物』給狗;不要把珍珠扔給豬。如果你這樣做,它們可能會用腳踐踏,然後轉身把你撕成碎片。」

CEV」版先陳述「狗會怎麼做」,再說明「豬的行徑」。但「NIV」版的標點符號是「把狗和豬一起講」,結尾的「轉身把你撕成碎片」相當怵目驚心。不過,「CEV」版並沒有「撕成碎片(tear you to pieces)說,而是一開始就提「屬神的不可給狗也是早年好友常勸道:「小心!飼狗不要被狗咬到手!」特別是,「what belongs to God(屬神的)」更不可隨便給「犬輩」,後患絕對無窮無盡。

這裡就要再談「God(神、上帝)與「sacred()之區別。「sacred」指因宗教目的而與神有關的事或物擺在桌上的犧牲品也算聖物,這個層次絕對比不上「God」神的本身。簡言之,「God()遠高於「sacred()。曾經有段期間每天看一遍馬太福音(1~28),經歷了2022年的震盪,令人很難不想起馬太福音76節的金句;惟一直看「NIV」版,並無任何思維的突破。但是,今天因為目睭痠澀而想到利用32吋顯示器,恰巧看了CEV」版本,頓時茅塞頓開。

智慧」是從神而來的賞賜,像愛迪生說:「我的成功,努力的成份只有1%,其他99%是幸運」乍聽很矯情,但隨著閱歷的增長,益發覺得有道理。一個十來歲的少年從俄亥俄州到紐約謀生,能做出華爾街的股票報價機,賺得第一筒金,進而發明一連串影響後世的產品及產業,真的需要從神而來的幸運,惟若沒那一分的努力,也不可能成功。讀經可以藉由耶穌的教訓獲的屬神的智慧,趨吉避凶。

美國聖經協會於1995年推出「當代英語版本 (CEV) 《聖經》,他們著重的「不是釋義」,而是「針對原始手稿進行準確和忠實的翻譯,確保經文的準確性、完整性和可信度」。1978年首度推出的「新國際版本(NIV) 《聖經》是「針對原始文件提供經文含義的理解」,而且每隔一段時間就會修改,改到原本有些經文都不一樣了。

其實,耶穌傳道時用的是比喻,像馬太福音76節談的「」和「」,個人的理解是用來比喻「心性不良的兩種人」;前者指「不知感恩」,後者指「暴殄天物」,皆應保持距離以策安全。有位林姓朋友是個日本迷,養了一隻「家有賤狗」,餵食時遭賤狗咬傷三隻手指頭,感嘆地說:「真的飼狗會被狗咬到!」他的結論是「那條賤狗的心性極差」!犬類尚且如此,何況貪婪的人類經常吃完滿漢全席,還藉著身強體健,像米甸人揪團掠奪弱小的饅頭。

李前總統登輝先生曾經說:「一個人一生若能讀一遍《聖經》,社會的優質意識就會提升。」藉由讀經讓我們分辨良劣,懂得分別為聖,不可以任意處置來自於神的賞賜,更懂得防患於未然。

作者郭立昌為APEC領袖會議代表,早年創造台灣的精密工業。

留言

這個網誌中的熱門文章

讀馬太福音

整理聖經

創世記讀後感